kränkte ihn - Übersetzung nach Englisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

kränkte ihn - Übersetzung nach Englisch

Alles mit Gott und nichts mit ohn' ihn; Alles mit Gott und nichts ohn' ihn; BWV 1127
  • Duke Wilhelm Ernst of Saxe-Weimar]], dedicatee of "Alles mit Gott und nichts ohn' ihn", BWV 1127
  • First page of Bach's autograph
  • Second page of Bach's autograph
  • pp=12–13, 33}}
  • p=13}}
  • Grünes Schloss ([[Duchess Anna Amalia Library]]) in Weimar. Tower of the nearby Schloss Weimar on the left.
  • Rococo hall of the Grünes Schloss.
  • [[Schloss Weimar]] around 1730.

hurt him      
verletzte ihn; kränkte ihn
made him sick      
machte ihn krank; widerte ihn an, ekelte ihn an
kränkte ihn      
hurt him, caused him pain

Wikipedia

Alles mit Gott und nichts ohn' ihn, BWV 1127

"Alles mit Gott und nichts ohn' ihn" (Everything with God and nothing without him), BWV 1127, is Johann Sebastian Bach's October 1713 setting of a poem in 12 stanzas by Johann Anton Mylius, Superintendent of Buttstädt, a town in the Duchy of Saxe-Weimar. The poem is an acrostic dedicated to Duke Wilhelm Ernst of Saxe-Weimar, on his birthday (30 October). Bach, at the time employed as court organist by the Duke, set Mylius's ode as an aria in strophic form, that is a melody for soprano accompanied by continuo for the stanzas, alternated with a ritornello for strings and continuo. When all stanzas are sung, a performance of the work takes around 45 to 50 minutes.

The work was likely first performed on the Duke's birthday. The original print of Mylius's poem, with Bach's composition written on two pages at the end, was archived in Weimar, where it remained unnoticed for nearly three centuries, accidentally twice escaping a devastating fire, in 1774 and in 2004, until it was rediscovered in May 2005. After the discovery (in 1924) and publication (in 1935) of Bekennen will ich seinen Namen, BWV 200, this was the first time an autograph of a previously unknown vocal work by Bach had come to light.